Siinä se nyt on!
Siinä ne nyt ovat, siis osa.
Saksalainen kustantamo oli muistanut Tekijää
isolla kasalla käännöskirjoja :)
Kotimatka tuntui hyvin pitkältä...
odotukselta.
Alkusanat
Alkusanat ilman anarkiamerkkiä...
Alkukirjaimia ei ole käännetty lainkaan?!
Annetaan tulkille hieman armoa ;)
Takaisin alkuun...KANSIKUVA.
Se on käännetty saksalaiseen käsityökulttuurin sopivammaksi.
Minä ajattelin Suomesta käsin,
että terracotta on kaikille tuttu
ja sopiva kaupunkimaiseman väri - käsityökirjaankin.
Oma KOPPA, siis mun pää
haluttiin muuttaa....pehmeäksi, siis kassiksi.
Minulta kysyttiin lupa
jokaikiseen muutokseen sähköpostitse.
Ihmettelen nyt vain ääneen
samoja asioita, mitä silloin, kuten...
Minkäköhän värinen on saksalaisten arki, siis maantienvärinen? ;)
Jatketaan...
...käännöskirjan katselmusta :)
Oliskohan tämän kuvan alle pitänyt laittaa varoitus,
ettei kaupunkialtaissa kannata uida,
koska ne ovat täynnä levämyrkkyjä...
Vastaako kirjan (tieto)kirjantekijä...vahingoista?!
(Juuri nyt ei saa yhteyttä.)
Kaikkea sitä tuleekin mieleen
katsellessa vanhoja töitään!
Räntä-sana on osattu kääntää?!
En osaa saksaa. En ümmärrä.
Kariertes Helf verloren?
'Ruutuvihko hukassa?'
'Miten se menikään?'
Tästä toivoisin näkeväni
jonain päivänä
myös ruotsinkielisen käännöksen ;)
6 on six ja pack on pack - jokaisella kielellä?
omA KOPPA on omA KOPPA...
Onneksi kuvat puhuvat.
Mitä mä äsken menin sanomaan? ;)
Onneksi, onneksi...virkkauskoodi on yksinkertainen.
Onneksi ''' ;D
Verrückt - Seinähullu
Onneksi jokainen saa ajatella
kuvista, sanoista ja käännöksistä omiaan.
'Neljällä jaollinenko se oli?'
Koko NELIÖ-kirja? :)
Aha, se loppui heidän miestä...tähän!?
Tätä ei...
...eikä tätä...ei myöskään...
Olen kuitenkin kiitollinen käännössopimuksesta -
ja tästä 'sensuroidusta' versiosta.
Ymmärrän kyllä,
ettei kaikkia sanontoja ja sanaleikkejä voi kääntää - ja että (mustakin)huumori on kulttuurisidonnaista, kuten moni muukin asia.
Vaan eikö tuo (esi- ja takalehdillä oleva) maantienvärinen
näytä olevan Saksassa
hiukan kauniimpaa kuin meillä? ;)
Schön dank Deutsch!
Kaunis kiitos Saksa!
Kiitos käännöstyöstä
Elena Teuffer!
Elena Teuffer!
MUSTa tuntuu nyt hyvälle :)
Rakkaudesta tekemiseen -
Ich wünche Ihnen von Herzen frohes Schaffen, VMS.
Onnittelut! Saksan kirja vaikuttaa hiukkasen "asiallisemmalta" kuin alkuperäinen ;).
VastaaPoistasuper !
VastaaPoistaest ce que l'on peut en commander ?
je suis en France et j'adore tout ce que tu fais
merci
Nicolette
Gratulálok! :)
VastaaPoistaRäntä sanasta oli saksalainen jättänyt ymmärtämättä ään pilkut ja nyt siitä tuli saksalasille rantaruutu
VastaaPoistaGratuluji Ti, je to nádherná kniha , plná úžasných nápadů , ráda se nechám inspirovat .Ráda bych si knihu pořídila , ale asi to není možné .
VastaaPoistaDěkuju. Finská verze knihy lze zakoupit u pokladní přepážky .... Šťastný podzim vám :)
Poistahttps://www.booky.fi/search.php?search=oma+koppa
Poista